Продовженням циклу відкритих занять, започаткованих на лінгвістичному факультеті Черкаського державного технологічного університету вмежах Тижня романо-германської філології та перекладу,став майстер-клас з усного галузевого перекладу.
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри романо-германської філології та перекладу ЧДТУ Марина Орлова провела цікаве практичне заняття зі студентами 5 курсу групи МНП-35 спеціальності «Германські мови та літератури (переклад включно)».
Під час майстер-класу студенти набували та вдосконалювали навички усного послідовного перекладу, розглянули особливості діяльності перекладача за умови здійснення послідовного перекладу, зокрема, в ході виконання практичної перекладацької діяльності,аналізувалися труднощі та бар'єри перекладу, а саме:швидкий темп мовлення, неправильна вимова доповідача, прецизійна лексика (числівники, географічні назви й імена).
Крім цього, акцентувалася увага на методах та способах професійного послідовного перекладу (перефраз, узагальнення, вилучення, використання готових кліше). Студенти розглянули та обговорилитипові помилки перекладача: немотивовані вилучення, семантична та стилістична незв'язність.
Не лишилися поза увагою і вміння працювати з аудиторією чи співрозмовником, аналізувалися аспекти невербальної комунікації, а саме – зоровий контакт з аудиторією,або з усіма учасниками переговорів, міміка, жестикуляція та їх відповідність.