,
,

ЧДТУ

Черкаський державний технологічний університет
Cherkasy state technological university

Черкаський державний технологічний універсітет

Ви тут: ЧДТУ Новини У ЧДТУ презентували творчі здобутки науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії»
Четвер, 25 квітня 2019 09:26

У ЧДТУ презентували творчі здобутки науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії»

У ЧДТУ презентували творчі здобутки науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії»

23 квітня у межах Тижня романо-германської філології та перекладу студенти спеціальності «Германські мови та літератури: переклад включно» Черкаського державного технологічного університету презентували творчі здобутки науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії», що працює на кафедрі романо-германської філології та перекладу з 2009 року.

До основних завдань науково-дослідної  лабораторії належать:

1. Проведення досліджень у галузі сучасного перекладознавства з метою подальшого впровадження результатів у практичну діяльність.

2. Організація та проведення конференцій, круглих столів, семінарів з проблем сучасного перекладознавства за участю провідних вчених.

3. Проведення творчих перекладацьких конкурсів, олімпіад, тижнів перекладацької майстерності.

4. Переклад творів сучасних німецькомовних письменників, які ще не були перекладені українською мовою.

Керівник науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії» к.філол. наук, доцент, завідувач кафедри романо-германської філології та перекладу Зоя Кучер презентувала основні напрями діяльності лабораторії за 10 років її існування, серед яких важливим є розробка науково-дослідних тем, над якими працюють викладачі та студенти-перекладачі. Таких тем на кафедрі три, а саме:

1. Вивчення основних способів відтворення безеквівалентної лексики в процесі розробки двомовних туристичних довідників Черкащини та екскурсій у художній та краєзнавчий музеї м. Черкаи.

2. Створення концепції для укладання галузевих словників (економіка, право, медицина, екологія, будівництво, машино- та приладобудування).

3. Особливості перекладу сучасної німецькомовної кінопродукції.

Керівник лабораторії зазначила практичне застосування результатів, отриманих у процесі розробки науково-дослідних тем. Серед найважливіших: переклад екскурсій німецькою та англійською мовами для Черкаського художнього музею, укладання двомовних галузевих словників (економіка, медицина, екологія, будівництво), словника без еквівалентної лексики, переклад німецькомовного молодіжного серіалу „Jojo sucht Glück“ (перший сезон) виробництва „Deutsche Welle“, який ще не було перекладено в Україні. Крім того, всі серії молодіжного серіалу студенти озвучили за допомогою спеціальним комп’ютерних програм. Окрім того, студенти перекладають і озвучують німецькі мультиплікаційні фільми та створюють для них навчальну продукцію для впровадження на заняттях з практики німецької мови.  

За часи роботи науково-дослідної лабораторії «Перекладацькі студії» кафедра провела більше 10 спільних проектів з Центром германістики Інституту літератури ім. Т.Г. Шевченко НАН України та  Інститутом німецької та нідерландської філології Берлінського Вільного університету за підтримки ДААД та Гете інституту. Серед найбільших проектів керівник лабораторії представила такі:

  • Міжнародний науковий семінар германістів «Скандал Модерну: роман Й.В. Гете «Виборча спорідненість», червень 2011 р.

  • Міжнародна наукова конференція «Мінотавр у лабіринті: творчість Фрідріха Дюрренматта між традицією та субверсією», співорганізатори - Ульріх Вебер, Маргіт Унзер (м. Берн, Швейцарія), грудень 2012 р.

  • Міжнародний науковий семінар «Утопія «щасливої екзистенції»: пошуки ідентичності у творчості Інгеборг Бахманн», червень 2013 р.

  • Міжнародний науковий семінар «Страх перед чужим – ксенофобія та толерантність в німецькій і українській літературі, мистецтві і медіа»,  грудень 2014 р.

  • Всеукраїнський круглий стіл «Дидактика перекладу: основні проблеми підготовки студентів-перекладачів у сучасних умовах», квітень 2016 р.

  • Семінар з дисципліни «Особливості художнього перекладу», спікер –  лектор Вільного університету (м. Берлін), перекладач з української, російської та сербської мов Лідія Нагель, грудень 2016 р.

  • Міжнародний семінар «Концепції образів і простору в німецькому драматичному театрі», спікер – лектор Вільного університету м. Берлін Л. Нагель, жовтень 2016 р.

  • Практичні семінари за участю лекторів та мовних асистентів ДААД та Гете-інституту ( проводяться щороку).

  • Участь викладачів кафедри  в перекладацьких  майстернях за підтримки Гете-Інституту, (листопад 2016 р., жовтень 2017 р., травень 2018 р).

На заході були представлені навчальні посібники, які видаються викладачами кафедри, серед них 4 навчальних посібника під грифом  МОН України.

На завершення події студенти  групи НП-55 представили власні переклади віршів Генріха Гейне.